البَيِّنَةُ

A word in the Arabic language will either be 1) a verb or 2) a noun or 3) a particle – البَيِّنَةُ is a noun

A noun may either be 1) Definite or indefinite 2) Masculine or feminine 3) Singular, dual or plural 4) Nominative, accusative or genitive

البَيِّنَةُ is the natural state of this definite noun and it is in this state ( مَرْفُوْعٌ) when the noun is: 1) the subject المُبْتَدَأُ or 2) the predicate الخَبَرُ or 3) اسْمُ كَانَ or 4) خَبَرُ إِنَّ or 5) الفَاعِلُ subject of a verb in the active voice or 6) نَائِبُ الفَاعِلِ subject of a verb in the passive voice or 7) it’s a noun of dependent declension a) نَعْتٌ / صِفَطٌ adjectives b) التَّوْكِيْدُ emphatic c) المَعْطُوْفٌ conjunction d) البَدَلُ synonym

Evidence, Clear proof, Argument, Precise testimony, Clear

To be distinct and separate, far away, remote from, divorced (women), clear, obvious, appear, explain

مَعْرِفَةٌمُفْرَدٌمُؤَنَّثٌمَرْفُوْعٌب ي نبَاب ضَرَبَفَعِيْلَةٌبَان يَبِيْنُاسْمٌاسْمُ الْمُبَالَغَةِ
DefiniteSingularFeminineNominativeRootClear evidencePatternضNounNoun of Intensity
اسْمٌ فَاعِلٌ
Active participle
Surah/Below are the 2 verses in the holy Quran containing the nominative, definite nounالبَيِّنَةُ
Verse
Not were those who disbelieved from the people of the bookلَمْ يَكُنِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ
98-1and the polytheists to be freed until the clear evidence comes to themوَالْمُشْرِكِيْنَ مُنْفَكِّيْنَ حَتَّى تَأْتِيَهُمُ البَيِّنَةُ
And those who were given the book differed notوَمَا تَفَرَّقَ الَّذِيْنَ أُوْتُوْا الْكِتَابَ
98-4until after clear evidence came to themإِلَّا مِنْ بَعْدِ مَا جَائَتْهُمُ البَيِّنَةُ