بَلْ

A word in the Arabic language will either be 1) a verb or 2) a noun or 3) a particleبَلْ is a particle

بَلْ is a particle of digression signifying the correction or cancellation of what precedes as in 21:26 and transitions from one object of discourse to another as in 87:16.

But, On the contrary, Besides; Much more; No; May; Rather

It is also used for confirmation, then it must be followed by a clause in the affirmative, no matter if the question which it follows is the negative or affirmative

مَعْرِفَةٌمَبْنِيٌّبَلْNay !حَرْفٌحَرْفٌ إِضْرَابٌ
DefiniteFixedRootButParticleParticle of retraction 
Surah/Below are the 122 verses in the holy Quran containing theبَلْ
Verseparticle of retraction
and they say “Our hearts are wrapped”وَقَالُوْا قُلُوْبُنَا غُلْفٌ
nay Allah SWT has cursed them for their disbeliefبَلْ لَّعَنَهُمُ اللهُ بِكُفْرِهِمْ
2-88so little is that which they believeفَقَلِيْلًا مَّا يُؤْمِنُوْنَ
Is it not that every time they made a promiseأَوَكُلَّمَا عَاهَدُوْا عَهْدًا
a group of them threw it asideنَّبَذَهُ فَرِيْقٌ مِّنْهُمْ
2-100nay most of them do not believeبَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ
And they say “Allah (SWT) has begotten a son.” Glory be to Him!وَقَالُوْا اتَّخَذَ اللهُ وَلَدًا سُبْحَانَهُ
nay to Him belongs all that is in the heavens and the earthبَل لَّهُ مَا فِي السَّمَوَاتِ وَالأَرْضِ
2-116and all surrender to Him in obedienceكُلٌّ لَّهُ قَانِتُوْنَ
And they say: “Be Jews or Christians then you will be guided”وَقَالُوْا كُوْنُوْا هُوْدًا أَوْ نَصَارَى تَهْتَدُوْا
Say “nay the religion of Ebrahim (AS) is uprightقُلْ بَل مِلَّةَ إِبْرَاهِيْمَ حَنِيْفًا
2-135and he was not of the polytheistsوَمَا كَانَ مِنَ المُشْرِكِيْنَ
2-154
2-170
2-259
3-150
4-155
4-158
5-64
6-28
6-41
7-81
7-179
10-39
11-27
12-18
12-83
13-31
13-33
15-15
15-63
16-75
16-101
18-48
18-58
20-66
21-5
21-18
21-24
21-26
21-40
21-42
21-44
21-56
21-63
21-97
23-56
23-63
23-70
23-71
23-81
23-90
24-11
24-50
25-11
25-40
25-44
26-74
26-166
27-36
27-47
27-55
27-60
27-61
27-66
29-49
29-63
30-29
31-11
31-21
31-25
32-3
32-10
34-8
34-27
34-32
34-33
34-41
35-40
36-19
37-12
37-26
37-29
37-30
37-37
38-2
38-8
38-60
39-29
39-49
39-66
40-74
43-22
43-29
43-58
44-9
46-24
46-28
48-11
48-12
48-15
49-17
50-2
50-5
50-15
51-53
52-33
52-36
54-25
54-46
56-67
67-21
68-27
nay, every person among them desiresبَلْ يُرِيْدُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ
74-52he be given pages, spread outأَنْ يُؤْتَى صُحُفًا مُّنَشَّرَةً
74-53nay! but not they fear the hereafterكَلَّا بَلْ لَّا يَخَافُوْنَ الآخِرَةَ
75-5nay man wants to gush forth what is in front of him (wants this life)بَلْ يُرِيْدُ الإِنْسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ
75-14nay man will be a witness against himselfبَلِ الإِنْسَانُ عَلَى نَفْسِهِ بَصِيْرَةٌ
75-20nay! but you love hastening (this world)كَلَّا بَلْ تُحِبُّوْنَ العَاجِلَةَ
82-9Nay! but you deny the judgementكَلَّا بَلْ تُكَذِّبُوْنَ بِالدِّيْنِ
83-14Nay! but what they were earning has covered (stained) over their heartsكَلَّا بَلْ رَانَ عَلَى قُلُوْبِهِمْ مَّا كَانُوا يَكْسِبُوْنَ
84-22yes indeed, those who disbelieved are deniers (of the truth)بَلِ الَّذِيْنَ كَفَرُوا يُكَذِّبُوْنَ
85-19Nay, those who disbelieve are in denialبَلِ الَّذِيْنَ كَفَرُوا فِي تَكْذِيْبٍ
87-16Nay, you prefer the life of this worldبَلْ تُؤْثِرُوْنَ الحَيَاةَ الدُّنْيَا
89-17Nay! but you do not honor the orphans (treat with generosity)كَلَّا بَلْ لَّا تُكْرِمُوْنَ اليَنِيْمَ