عَن
A word in the Arabic language will either be 1) a verb or 2) a noun or 3) a particle – عَن is a particle
A preposition meaning Off, of, from, about, because, away from, out of, inspite of, concerning, on account of (seperation, compensation, transition, succession, remoteness), instead of, for, after, with, on the authority of
Grammatical analysis of عَن |
حَرْفُ الجَرِّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُوْنِ |
particle عَنْ | About | حَرْفٌ | حَرْفُ جَرٍّ | |||
Preposition | Root | for | Particle | Particle of pulling down | ||
from | ||||||
with | ||||||
Surah/ | Below are the 145 verses in the holy Quran containing the particle | عَن with a sukoon |
Verse | ||
And fear a day when a person shall not avail for another anything nor will intercession be accepted from him | وَاتَّقُوْا يَوْمًا لَّا تَجْزِي نَفْسٌ عَنْ نَفْسٍ شَيْئًا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَاعَةٌ | |
2-48 | nor will compensation be taken from him, nor will they be helped | وَلَا يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَ |
Verily We have sent you with the truth a bringer of glad tidings and a warner | إِنَّآ أَرْسَلْنَاكَ بِالحَقِّ بَشِيْرًا وَنَذِيْرًا | |
2-119 | and you will not be asked about the companions of the blazing fire | وَلَا تُسْئَلُ عَنْ أَصْحَابِ الجَحِيْمِ |
And fear a day when no soul shall avail another in anything | وَاتَّقُوْا يَوْمًا لَّا تَجْزِي نَفْسٌ عَنْ نَفْسٍ شَيْئًا | |
nor will compensation be accepted from it | وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ | |
2-123 | nor will any intercession benefit it, nor shall they be helped | وَلَا تَنْفَعُهَا شَفَاعَةٌ وَلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَ |
And who turns away from the religion of Ebrahim (AS) except who fools himself? | وَمَنْ يَرْغَبُ عَنْ مِّلَّةِ إِبْرَاهِيْمَ إِلَّا مَنْ سَفِهَ نَفْسَهُ | |
2-130 | Truly We chose him in this world and verily, in the hereafter he will be among the righteous | وَلَقَدِ اصْطَفَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا وَإِنَّهُ فَي الآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِيْنَ |
2-142 | ||
2-217 | ||
2-233 | ||
3-99 | ||
3-168 | ||
4-4 | ||
4-29 | ||
4-46 | ||
4-102 | ||
4-149 | ||
4-153 | ||
4-160 | ||
4-167 | ||
4-172 | ||
5-13 | ||
5-15 | ||
5-49 | ||
5-54 | ||
5-60 | ||
5-63 | ||
5-77 | ||
5-79 | ||
5-91 | ||
5-101 | ||
6-93 | ||
6-116 | ||
6-117 | ||
6-153 | ||
6-156 | ||
6-157 | ||
7-17 | ||
7-20 | ||
7-22 | ||
7-45 | ||
7-77 | ||
7-86 | ||
7-146 | ||
7-154 | ||
7-166 | ||
7-172 | ||
7-206 | ||
8-36 | ||
8-42 | ||
8-47 | ||
9-9 | ||
9-29 | ||
9-34 | ||
9-66 | ||
9-104 | ||
9-114 | ||
9-120 | ||
10-7 | ||
10-29 | ||
10-61 | ||
10-88 | ||
10-92 | ||
10-101 | ||
11-19 | ||
11-53 | ||
11-74 | ||
11-76 | ||
12-23 | ||
12-26 | ||
12-29 | ||
12-30 | ||
12-32 | ||
12-51 | ||
14-3 | ||
14-30 | ||
15-51 | ||
16-88 | ||
16-94 | ||
16-111 | ||
16-125 | ||
18-17 | ||
18-28 | ||
18-50 | ||
18-70 | ||
18-76 | ||
18-82 | ||
18-83 | ||
18-101 | ||
19-46 | ||
20-83 | ||
20-124 | ||
21-19 | ||
21-32 | ||
21-39 | ||
21-42 | ||
22-9 | ||
22-25 | ||
23-71 | ||
24-37 | ||
24-43 | ||
24-63 | ||
25-42 | ||
27-44 | ||
27-81 | ||
28-11 | ||
28-78 | ||
28-87 | ||
30-53 | ||
31-6 | ||
31-33 | ||
33-8 | ||
33-20 | ||
34-12 | ||
34-15 | ||
34-23 | ||
38-26 | ||
38-32 | ||
39-8 | ||
40-60 | ||
42-25 | ||
42-30 | ||
42-34 | ||
43-36 | ||
44-41 | ||
46-5 | ||
46-16 | ||
46-22 | ||
47-1 | ||
47-32 | ||
47-34 | ||
47-38 | ||
51-44 | ||
53-29 | ||
53-30 | ||
54-37 | ||
55-39 | ||
58-16 | ||
63-2 | ||
63-9 | ||
65-8 | ||
66-3 | ||
68-7 | ||
68-42 | ||
72-17 | ||
83-15 | Nay! truly they will be veiled from their Lord, that day | كَلَّآ إِنَّهُمْ عَنْ رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوْبُوْنَ |
84-19 | you will certainly travel stage to stage | لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَنْ طَبَقٍ |
107-5 | who, they are heedless about their prayers | الَّذِينَ هُمْ عَن صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ |