لُّمَزَةٍ
A word in the Arabic language will either be 1) a verb or 2) a noun or 3) a particle – لُّمَزَةٍ is a noun
A noun may either be 1) Definite or indefinite 2) Masculine or feminine 3) Singular, dual or plural 4) Nominative, accusative or genitive
لُمَزَةٌ is the natural state of this indefinite noun and it becomes لُمَزَةٍ due to: 1) a preposition that precedes it or 2) a possessed noun that precedes it or 3) it’s a noun of dependent declension a) نَعْتٌ / صِفَطٌ adjectives b) التَّوْكِيْدُ emphatic c) المَعْطُوْفٌ conjunction d) البَدَلُ synonym
لُمَزَةٍ takes a tanween to become لُّمَزَةٍ due to the indefinite, genitive noun preceding it in the sentence
Slanderer, backbiter, traducer, faultfinder, one who maliciously tries to uncover real or imaginary faults in others behind their back or before their eyes
To wink, make a sign with the eye or hand, defame, reproach, speak ill, strike, repel, traduce
نَكِرَةٌ | جَمْعٌ | مُذَكَّرٌ | مَجْرُوْرٌ | ل م ز | بَاب ضَرَبَ | لَمَزَ يَلْمِزُ | فُعَلَةٌ | اسْمٌ | الْجَمْعُ التَّكْثِيْرُ |
Indefinite | Plural | Masculine | Genitive | Root | Criticizing | ض | Pattern | Noun | Broken plural |
Surah/ | Below is the only verse in the holy Quran containing the indefinite, genitive noun | لُّمَزَةٍ |
Verse | ||
104-1 | Woe to every faultfinding slanderer | وَيْلٌ لِّكُلِّ هُمَزَةٍ لُّمَزَةٍ |