ح ي ي
Most of the words in the Arabic language are derived from a three-letter root like ح ي ي which represents a core meaning or concept
To live, be alive, be ashamed, spend (the night) awake, fertilize the earth, keep anyone alive; spare any one, let anyone alive, remove prudency, modesty and shamefulness, make immodest
Below you will find verses of the holy Quran containing words derived from ح ي ي and their meanings
Surah/ | The root ح ي ي occurs approximately 184 times in the holy Quran | ح ي ي |
Verse | ||
Verily Allah SWT is not averse to set forth a parable of a mosquito | إِنَّ اللهَ لَا يَسْتَحْيِي أَنْ يَضْرِبَ مَثَلًا مَّا بَعُوْضَةً | |
or what is more than it and as for the believers they know that it is the Truth from their Lord | فَمَا فَوْقَهَا فَأَمَّا الَّذِيْنَ ءَامَنُوْا فَيَعْلَمُوْنَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّهِمْ | |
however as for those who disbelieve they say “What did Allah SWT intend by this parable?” | وَأَمَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَيَقُوْلُوْنَ مَاذَا أَرَادَ اللهُ بِهَاذَا مَثَلًا | |
2-26 | By it He misleads many and by it He guides many and He does not mislead by it but the rebellious | يُضِلُّ بِهِ كَثِيْرًا وَيَهْدِي بِهِ كَثِيْرًا وَمَا يُضِلُّ بِهِ إِلَّا الْفَاسِقِيْنَ |
How can you disbelieve in Allah SWT? seeing that you were dead and He gave you life then He will cause you to die, | كَيْفَ تَكْفُرُوْنَ بِاللهِ وَكُنْتُمْ أَمْوَاتًا فَأَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيْتُكُمْ | |
2-28 | then again He will bring you to life, then unto Him you will return | ثُمَّ يُحْيِيْكُمْ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ |
And when we delivered you from Pharaoh’s people, who were afflicting you | ||
with a horrible torment, killing your sons and sparing your women and in | ||
2-49 | that was a mighty trial from your lord | |
2-73 | ||
2-85 | ||
2-86 | ||
2-96 | ||
2-154 | ||
2-164 | ||
2-179 | ||
2-204 | ||
2-212 | ||
2-243 | ||
2-255 | ||
2-258 | ||
2-259 | ||
2-260 | ||
3-2 | ||
3-14 | ||
3-27 | ||
1 | ||
3-49 | ||
3-117 | ||
3-156 | ||
3-169 | ||
3-185 | ||
4-74 | ||
4-86 | ||
4-94 | ||
4-109 | ||
5-32 | ||
6-29 | ||
6-32 | ||
6-70 | ||
6-95 | ||
6-122 | ||
6-130 | ||
6-162 | ||
7-25 | ||
7-32 | ||
7-51 | ||
7-127 | ||
7-141 | ||
7-152 | ||
7-158 | ||
8-24 | ||
8-42 | ||
9-38 | ||
9-55 | ||
9-116 | ||
10-7 | ||
10-10 | ||
10-23 | ||
10-24 | ||
10-31 | ||
10-56 | ||
10-64 | ||
10-88 | ||
10-98 | ||
11-15 | ||
13-26 | ||
13-34 | ||
14-3 | ||
14-6 | ||
14-23 | ||
14-27 | ||
15-23 | ||
16-21 | ||
16-65 | ||
16-97 | ||
16-107 | ||
17-75 | ||
18-28 | ||
18-45 | ||
18-46 | ||
18-104 | ||
19-15 | ||
19-31 | ||
19-33 | ||
19-66 | ||
20-20 | ||
20-72 | ||
20-74 | ||
20-97 | ||
20-111 | ||
20-131 | ||
21-30 | ||
22-6 | ||
22-66 | ||
23-33 | ||
23-37 | ||
23-80 | ||
24-33 | ||
24-61 | ||
25-3 | ||
25-49 | ||
25-58 | ||
25-75 | ||
26-81 | ||
28-4 | ||
28-25 | ||
28-60 | ||
28-61 | ||
28-79 | ||
29-25 | ||
29-63 | ||
29-64 | ||
30-7 | ||
30-19 | ||
30-24 | ||
30-40 | ||
30-50 | ||
31-33 | ||
33-28 | ||
33-44 | ||
33-53 | ||
35-5 | ||
35-9 | ||
35-22 | ||
36-12 | ||
36-33 | ||
36-70 | ||
36-78 | ||
36-79 | ||
39-26 | ||
40-11 | ||
40-25 | ||
40-39 | ||
40-51 | ||
40-65 | ||
40-68 | ||
41-16 | ||
41-31 | ||
41-39 | ||
42-9 | ||
42-36 | ||
43-32 | ||
43-35 | ||
44-8 | ||
45-5 | ||
45-21 | ||
45-24 | ||
45-26 | ||
45-35 | ||
46-20 | ||
46-33 | ||
47-36 | ||
50-11 | ||
50-43 | ||
53-29 | ||
53-44 | ||
57-2 | ||
57-17 | ||
57-20 | ||
58-8 | ||
Who created death and life to try you, which of you is best in deeds | الَّذِي خَلَقَ المَوْتَ وَالحَيَاةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا | |
67-2 | and He is All-Mighty, Oft-Forgiving | وَهُوَ العَزِيْزُ الغَفُوْرُ |
75-40 | Does He who can do that, not have the power to give life to the dead? | أَلَيْسَ ذَلِكَ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يُحْيِيَ المَوْتَى |
77-26 | living and dead | أَحْيَآءً وَأَمْوَاتًا |
79-38 | and preferred the life of the world | وَءَاثَرَ الحَيَاةَ الدُّنْيَا |
87-13 | then, he will neither die in it, nor live | ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَى |
87-16 | Nay, you prefer the life of this world | بَلْ تُؤْثِرُوْنَ الحَيَاةَ الدُّنْيَا |
89-24 | He will say “Alas would that I had sent forth (good deeds) for my life (hereafter) | يَقُوْلُ يَالَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي |