ن ذ ر
Most of the words in the Arabic language are derived from a three-letter root like ن ذ ر which represents a core meaning or concept
To dedicate, conserrate, make a vow, devote by vow; warn, admonish, caution, promise voluntarily, offer present
Below are verses of the holy Quran containing words derived from ن ذ ر and their meanings
The root ن ذ ر occurs 130 times in the holy Quran
9 times as the accusative, definite noun الهُدَى
17 times as the genitive, definite noun الهُدَى
2 times as the perfect, derived, form 4, first person, singular verb أَنْذَرْتُ
Surah/ | The root ن ذ ر occurs approximately 130 times in the holy Quran | ن ذ ر |
Verse | ||
Truly those who disbelieve, it is the same to them | إِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ | |
2-6 | whether you warn them or do not warn them, they will not believe | أَ أَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُوْمِنُوْنَ |
Verily We have sent you with the truth a bringer of glad tidings and a warner | إِنَّآ أَرْسَلْنَاكَ بِالحَقِّ بَشِيْرًا وَنَذِيْرًا | |
2-119 | and you will not be asked about the companions of the blazing fire | وَلَا تُسْئَلُ عَنْ أَصْحَابِ الجَحِيْمِ |
Mankind was one community then Allah (SWT) raised up prophets | كَانَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً فَبَعَثَ اللهُ النَّبِيِّينَ | |
bearing glad tidings and as warner’s and He sent down with them the Book in truth | مُبَشِّرِيْنَ وَمُنْذِرِيْنَ وَأَنْزَلَ مَعَهُمُ الكِتَابَ بِالحَقِّ | |
to judge between people in matters wherein they differed | لِيَحْكُمَ بَيْنَ النَّاسِ فِيمَا اخْتَلَفُوا فِيهِ | |
and no one differed in it except those who were given it after clear signs came to them | وَمَا اخْتَلَفَ فِيهِ إِلَّا الَّذِيْنَ أُوتُوهُ مِن بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ البَيِّنَاتُ | |
out of jealousy among themselves so Allah (SWT) guided those who believed | بَغْيًا بَيْنَهُمْ فَهَدَى اللهُ الَّذِيْنَ ءَامَنُوا | |
from what they differed in it to the truth by His Permission | لِمَا اخْتَلَفُوا فِيهِ مِنَ الحَقِّ بِإِذْنِهِ | |
2-213 | and Allah (SWT) guides whom He wishes to the straight path | وَاللهُ يَهْدِى مَنْ يشَآءُ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ |
and whatever you spend from expenditure, or you vow of vows | وَمَآ أَنْفَقْتُم مِّن نَّفَقَةٍ أَوْ نَذَرْتُم مِّن نَّذْرٍ | |
2-270 | then indeed, Allah (SWT) knows it and not for the wrongdoers from any helpers | فَإِنَّ اللهَ يَعْلَمُهُ وَمَا لِلظَّالِمِيْنَ مِنْ أَنْصَارٍ |
3-35 | ||
4-165 | ||
5-19 | ||
6-19 | ||
6-48 | ||
6-51 | ||
6-92 | ||
6-130 | ||
7-2 | ||
7-63 | ||
7-69 | ||
7-184 | ||
7-188 | ||
9-122 | ||
10-2 | ||
10-73 | ||
10-101 | ||
11-2 | ||
11-12 | ||
11-25 | ||
13-7 | ||
14-44 | ||
14-52 | ||
15-89 | ||
16-2 | ||
17-105 | ||
18-2 | ||
18-4 | ||
18-56 | ||
19-26 | ||
19-39 | ||
19-97 | ||
21-45 | ||
22-49 | ||
25-1 | ||
25-7 | ||
25-51 | ||
25-56 | ||
26-115 | ||
26-173 | ||
26-194 | ||
26-208 | ||
26-214 | ||
27-58 | ||
27-92 | ||
28-46 | ||
29-50 | ||
32-3 | ||
33-45 | ||
34-28 | ||
34-34 | ||
34-44 | ||
34-46 | ||
35-18 | ||
35-23 | ||
35-24 | ||
35-37 | ||
35-42 | ||
36-6 | ||
36-10 | ||
36-11 | ||
36-70 | ||
37-72 | ||
37-73 | ||
37-177 | ||
38-4 | ||
38-65 | ||
38-70 | ||
39-71 | ||
40-15 | ||
40-18 | ||
41-4 | ||
41-13 | ||
42-7 | ||
43-23 | ||
44-3 | ||
46-3 | ||
46-9 | ||
46-12 | ||
46-21 | ||
46-29 | ||
48-8 | ||
50-2 | ||
51-50 | ||
51-51 | ||
53-56 | ||
54-5 | ||
54-16 | ||
54-18 | ||
54-21 | ||
54-23 | ||
54-30 | ||
54-33 | ||
54-36 | ||
54-37 | ||
54-39 | ||
54-41 | ||
67-8 | ||
67-9 | ||
67-17 | ||
67-26 | ||
Verily, We sent Nuh (AS) to his people that, | إِنَّآ أَرْسَلْنَا نُوْحًا إِلَى قَوْمِهِ أَنْ | |
71-1 | “Warn your people before there comes to them a painful torment” | أَنْذِرْ قَوْمَكَ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ عَلِيْمٌ |
71-2 | He said; “O my people, I am to you a clear warner” | قَال يَا قَوْمِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ |
74-2 | stand up and warn | قُمْ فَأَنْذِرْ |
74-36 | a warning for the human | نَذِيْرًا لِّلْبَشَرِ |
76-7 | they fulfil the vow, and they fear a day, its evil will be widespread | يُوْفُوْنَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُوْنَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُ مُسْتَطِيْرًا |
77-6 | excusing or warning | عُذْرًا أَوْ نُذْرًا |
Indeed, We warn you of a near punishment | إِنَّآ أَنْذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيْبًا | |
the day when man will see what his hands have sent forth | يَوْمَ يَنْظُرُ المَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ | |
78-40 | and the disbeliever will say, “woe to me! would that I be dust” | وَيَقُوْلُ الكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنْتُ تُرَابًا |
79-45 | only you are a warner for who fears it | إِنَّمَآ أَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَخْشَاهَا |
92-14 | so I warn you of a blazing fire | فَأَنْذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّى |