الإِنْسَانَ
A word in the Arabic language will either be 1) a verb or 2) a noun or 3) a particle – الإِنْسَانَ is a noun A noun may either be 1) Definite or indefinite 2) Masculine or feminine 3) Singular, dual or plural 4) Nominative, accusative or genitive الإِنْسَانُ is the natural state of this definite noun and becomes الإِنْسَانَ due to it being the: 1) المَفْعُوْلُ بِهِ object of a verb or 2) اسْمُ of إِنَّ or 3) خَبَرُ of كَانَ or 4) المَفْعُوْلُ فِيْهِ adverb of time or place or 5) المَفْعُوْلُ لَهُ noun that gives the reason for doing a thing or 6) المَفْعُوْلُ مَعَهُ noun that comes after the و which means “along with” or 7) المَفْعُوْلُ المُطْلَقُ is the مَصْدَرٌ of the verb occurring in the sentence or 8) الحَالُ adverb of manner or 9) التَّمْيِيْزُ noun that specifies the meaning of a vague word or 10) المُسْتَثْنَى noun that comes after إِلَّا meaning “except” or 11) المُنَادَى noun of calling One having attachments, fellowship, love, affection, human being To be familiar, polite, kind, social, have an intimate connection |
Grammatical analysis
اسْمٌ مَنْصُوْبٌ بِالفَتْحَةِ
مَعْرِفَةٌ | مُفْرَدٌ | مُذَكَّرٌ | مَنْصُوْبٌ | أ ن س | بَاب ضَرَبَ | فِعْلَانٌ | أَنَسَ يَأْنِسُ | اسْمٌ | اِسْمُ الجِنْسِ |
Definite | Singular | Masculine | Accusative | Root | Man/Mankind | Pattern | ض أَو س | Noun | Generic or common Noun |
Surah/ | Below are the 26 verses in the holy Quran containing the definite, accusation noun | الإِنْسَانَ |
Verse | ||
and when harm touches man, he calls Us lying on his side or sitting or standing | وَإِذَا مَسَّ الإِنْسَانَ الضُّرُّ دَعَانَا لِجَنْبِهِ أَوْ قَاعِدًا أَوْ قَآئِمًا | |
but when We remove from him his affliction he passes on as if he had not called Us for the affliction that touched him | فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُ ضُرَّهُ مَرَّ كَأَن لَّمْ يَدْعُنَآ إِلَى ضُرٍّ مَّسَّهُ | |
10-12 | likewise, it is made fair seeming to the extravagant what they used to do | كَذَلِكَ زُيِّنَ لِلْمُسْرِفِيْنَ مَا كَانُوا يَعْمَلُوْنَ |
and certainly, if We give man a taste from Our mercy then We withdraw it from him | وَلَئِنْ أَذَقْنَا الإِنْسَانَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنَاهَا مِنْهُ | |
11-9 | indeed, he is certainly, ungratefully despairing | إِنَّهُ لَيَئُوْسٌ كَفُوْرٌ |
14-34 | ||
15-26 | ||
16-4 | ||
22-66 | ||
23-12 | ||
29-8 | ||
31-14 | ||
39-8 | ||
39-49 | ||
42-48 | ||
43-15 | ||
46-15 | ||
50-16 | ||
55-3 | ||
55-14 | ||
70-19 | ||
Indeed, We created man from a mixture of semen drop | إِنَّا خَلَقْنَا الإِنْسَانَ مِنْ نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍ | |
76-2 | that We may try him, so We made him hearing, and seeing | نَبْتَلِيْهِ فَجَعَلْنَاهُ سَمِيْعًا بَصِيْرًا |
90-4 | Indeed, we have created man in toil | لَقَدْ خَلَقْنَا الإِنْسَانَ فِي كَبَدٍ |
95-4 | Certainly, We created man in the best form | لَقَدْ خَلَقْنَا الإِنْسَانَ فِي أَحْسَنِ تَقْوِيْمٍ |
96-2 | He created man from a clot | خَلَقَ الإِنْسَانَ مِنْ عَلَقٍ |
96-5 | He taught man what he did not know | عَلَّمَ الإِنْسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ |
96-6 | Nay! Truly man incessantly transgresses | كَلَّا إِنَّ الإِنْسَانَ لَيَطْغَى |
100-6 | Truly, man is ungrateful to his Lord | إِنَّ الإِنْسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُوْدٌ |
103-2 | Surely man is in certain loss | إِنَّ الإِنْسَانَ لَفِي خُسْرٍ |