تَكُوْنُ
A word in the Arabic language will either be: 1) a verb or 2) a noun or 3) a particle – تَكُوْنُ is a verb A verb will either be: 1) past tense or 2) present or future tense or 3) a command or request verb, also called an imperative – تَكُوْنُ is a present tense verb She is, were, will be, is Was, existed, happened, occurred, took place, were, used to, is ever, is, worthy of |
Grammatical analysis of تَكُوْنُ
فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَرْفُوْعٌ بِالضَّمَّةِ الزَّاهِرَةِ
اسْمُ يَكُنْ مُسْتَتِرٌ تَقْدِيْرُهُ هُوَ
هِيَ الْغَائِبُ | مُعْتَلُّ الْعَيْنِ | فِعْلٌ نَاقِصٌ | ك و ن | كَانَ يَكُوْنُ | بَابٌ نَصَرَ |
Subject She | Weak verb | Incomplete verb | Root | الأَجْوَفُ | اَلْمَصْدَرُ |
فِعْلٌ | |||||
Verb of command Request | فِعْلُ أَمْرٍ | Present and future tense verb | فِعْلٌ مُضَارِعٌ | Past tense verb | فِعْلٌ مَاضٍ |
He is | يَكُوْنُ | He was | كَانَ | ||
They two are | يَكُوْنَانِ | They two were | كَانَا | ||
They are | يَكُوْنُوْنَ | They were | كَانُوْا | ||
She is | تَكُوْنُ | She was | كَانَتْ | ||
They two (feminine) are | تَكُوْنَانِ | They two (feminine) were | كَانَتَا | ||
They (feminine) are | يَكُنَّ | They (feminine) were | كُنَّ | ||
Be | كُنْ | You are | تَكُوْنُ | You were | كُنْتَ |
Be (You two) | كُوْنَا | You two are | تَكُوْنَانِ | You two were | كُنْتُمَا |
Be (You all) | كُوْنُوْا | You all are | نَكُوْنُوْنَ | You all were | كُنْتُمْ |
Be (feminine) | كُوْنِيْ | You (feminine) are | تَكُوْنُ | You (feminine) were | كُنْتِ |
Be (You two feminine) | كُوْنَا | You two (feminine) are | تَكُوْنَانِ | You two (feminine) were | كُنْتُمَا |
Be (You all feminine) | كُنَّ | You all (feminine) are | تَكُنَّ | You all (feminine) were | كُنْتُنَّ |
I am | أكُوْنُ | I was | كُنْتُ | ||
We are | نَكُوْنُ | We were | كُنَّا | ||
Surah/ | Below are the 7+7 verses in the holy Quran containing the third person, singular, feminine/2nd p/masc imperfect verb | تَكُوْنُ |
Verse | ||
When Allah (SWT) will say; “O Isa, son of Maryam | إِذْ قًالَ اللهُ يَا عِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ | |
remember My Favor upon you and upon your mother | اذْكُرْ نِعْمَتِي عَلَيْكَ وَعَلَى وَالِدَتِكَ | |
when I strengthened you with the holy spirit | إِذْ أَيَّدْتُكَ بِرُوْحِ القُدُسِ | |
so that you spoke to the people in infancy and maturity | تُكَلِّمُ النَّاسَ فِي المَهْدِ وَكَهْلًا | |
and when I taught you the Book and the wisdom and the Torah and the Injeel | وَإِذْ عَلَّمْتُكَ الكِتَابَ وَالحِكْمَةَ وَالتَّوْرَاةَ وَالإِنْجِيْلَ | |
and when you molded from clay like the shape of a bird by My permission | وَإِذْ تَخْلُقُ مِنَ الطِّيْنِ كَهَيْئَةِ الطَّيْرِ بِإِذْنِي | |
then you breathed into it, and it became a bird by My permission | فَتَنْفُخُ فِيْهَا فَتَكُونُ طَيْرًا بِإِذْنِي | |
and you healed the ones born blind and the leper by My permission | وَتُبْرِئُ الأَكْمَهَ وَالأَبْرَصَ بِإِذْنِي | |
and when you brought forth the dead by My permission | وَإِذْ تُخْرِجُ المَوْتَى بِإِذْنِي | |
and when I restrained the Children of Israel from you | وَإِذْ كَفَفْتُ بَنِي إِسْرَآئِيْلَ عَنْكَ | |
when you came to them with clear signs | إِذْ جِئْتَهُمْ بِالبَيِّنَاتِ | |
so those who disbelieved among them said | فَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوا مِنْهُمْ | |
5-110 | “This is not but clear magic” | إِنْ هَذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ |
Isa, son of Maryam said | قَالَ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ | |
“O Allah (SWT), our Lord! send to us from the heaven a table spread | اللَّهُمَّ رَبَّنَآ أَنْزِلْ عَلَيْنَا مَآئِدَةً مِنَ السَّمَآءِ | |
that there may be for us, for the first and the last of us a festival and a sign from You | تَكُونُ لَنَا عِيْدًا لِأَوَّلِنَا وَءَاخِرِنَا وَءَايَةً مِنْكَ | |
5-114 | and provide us as You are the best of providers” | وَارْزُقْنَا وَأَنْتَ خَيْرُ الرَّازِقِيْنَ |
Say, “O my people! do (strive-work) on your position, truly I am working | قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ | |
and soon you will know who is for him a home, on returning | فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ مَنْ تَكُوْنُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ | |
6-135 | truly he, the wrongdoer will not be successful | إِنَّهُ لَا يُفْلَحُ الظَّالِمِيْنَ |
and when Allah (SWT) promises you one of the two groups that it for you | وَإِذْ يَعِدُكُمُ اللهُ إِحْدَى الطَّآئِفَتَيْنِ أَنَّهَا لَكُمْ | |
and you wished that other than that of the armed would be for you | وَتَوَدُّوْنَ أَنَّ غَيْرَ ذَاتِ الشَّوْكَةِ تَكُوْنُ لَكُمْ | |
8-7 | but Allah (SWT) wished to justify the truth by His words and cut-off the roots of the disbelievers | وَيُرِيْدُ اللهُ أَنْ يُحِقَّ الحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ وَيَقْطَعَ دَابِرَ الكَافِرِيْنَ |
Surely, those who disbelieve, they spend their wealth to hinder from the path of Allah (SWT) | إِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوا يُنْفِقُوْنَ أَمْوَالَهُمْ لِيَصُدُّوا عَنْ سَبِيْلِ اللهِ | |
so, they will spend it then it will be for them a regret then they will be overcome | فَسَيُنْفِقُوْنَهَا ثُمَّ تَكُوْنُ عَلَيْهِمْ حَسْرَةً ثُمَّ يُغْلَبُوْنَ | |
8-36 | and those who disbelieve, to Hell they will be gathered | وَالَّذِيْنَ كَفَرُوا إِلَى جَهَنَّمَ يُحْشَرُوْنَ |
and not you are in any situation and not you recite of it from the Quran | وَمَا تَكُوْنُ فِي شَأْنٍ وَمَا تَتْلُوا مِنْهُ مِنْ قُرْءَانٍ | |
and not you do any deed except We are over you witness | وَلَا تَعْمَلُوْنَ مِنْ عَمَلٍ إِلَّا كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُوْدًا | |
when you are engaged in it and not escapes from your Lord | إِذْ تُفِيْضُوْنَ فِيهِ وَمَا يَعْزُبُ عَن رَّبِّكَ | |
of the weight of an atom in the earth and not in the heavens | مِن مِّثْقَالِ ذَرَّةٍ فِي الأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَآءِ | |
10-61 | and not smaller than that and not greater but is in a clear record | وَلَا أَصْغَرَ مِنْ ذَلِكَ وَلَا أَكْبَرَ إِلَّا فِيْ كِتَابٍ مُّبِيْنٍ |
25-8 | ||
25-43 | ||
27-41 | ||
28-37 | ||
33-63 | ||
70-8 | ||
70-9 | ||
101-5 | and the mountains will be like teased wool | وَتَكُوْنُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ الْمَنْفُوْشِ |
Valuable resources:
تَكُوْنُ Corpus.Quran.com
Dictionary of the holy Quran by Abdul Mannan Omar