مُنْفَكِّيْنَ

A word in the Arabic language will either be 1) a verb or 2) a noun or 3) a particle – مُنْفَكِّيْنَ is a noun

A noun may either be 1) Definite or indefinite 2) Masculine or feminine 3) Singular, dual or plural 4) Nominative, accusative or genitive

مُنْفَكُّوْنَ is the natural, nominative (مَرْفُوْعٌ) state of this indefinite noun and it changes to its accusative (مَنْصُوْبٌ) state مُنْفَكِّيْنَ due to it being the: 1) المَفْعُوْلُ بِهِ object of a verb or 2) اسْمُ of إِنَّ or 3) خَبَرُ of كَانَ or 4) المَفْعُوْلُ فِيْهِ adverb of time or place or 5) المَفْعُوْلُ لَهُ noun that gives the reason for doing a thing or 6) المَفْعُوْلُ مَعَهُ noun that comes after the و which means “along with” or 7) المَفْعُوْلُ المُطْلَقُ is the مَصْدَرٌ of the verb occurring in the sentence or 8) الحَالُ adverb of manner or 9) التَّمْيِيْزُ noun that specifies the meaning of a vague word or 10) المُسْتَثْنَى noun that comes after إِلَّا meaning “except” or 11) المُنَادَى noun of calling or 12) it’s a noun of dependent declension a) نَعْتٌ / صِفَطٌ adjectives b) التَّوْكِيْدُ emphatic c) المَعْطُوْفٌ conjunction d) البَدَلُ synonym

Rid of, free

To free (a prisoner or slave), rid of, be ceased, desist

Surah/Below is the only verse in the holy Quran containing the derived, form 7, plural, active participleمُنْفَكِّيْنَ
Verse
Not were those who disbelieved from the people of the bookلَمْ يَكُنِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ
98-1and the polytheists to be freed until the clear evidence comes to themوَالْمُشْرِكِيْنَ مُنْفَكِّيْنَ حَتَّى تَأْتِيَهُمُ الْبَيِّنَةُ