الضَّآلِّيْنَ

A word in the Arabic language will either be 1) a verb or 2) a noun or 3) a particle – الضَّآلِّيْنَ is a noun

A noun may either be 1) Definite or indefinite 2) Masculine or feminine 3) Singular, dual or plural 4) Nominative, accusative or genitive

الضَّآلُّوْنَ is the natural state of this definite noun and it changes to الضَّآلِّيْنَ due to: 1) a preposition that precedes it or 2) a possessed noun that precedes it or 3) it’s a noun of dependent declension a) نَعْتٌ / صِفَطٌ adjectives b) التَّوْكِيْدُ emphatic c) المَعْطُوْفٌ conjunction d) البَدَلُ synonym

Those who have gone astray

To lose ones way, go astray, fail, disappear, err, wander from, forget, waste, deviate, be misled from the right path, go from the thoughts, wander away, lurch, adjudge, to be erring

Grammatical analysis of الضَّآلِّيْنَ
اسْمٌ مَجْرُوْرٌ وَعَلَامَتُ جَرِّهِ اليَاؤُ لِأَنَّهُ جَمْعُ المَذَكَّرِ السَّالِمِ
Surah/Below are the 4 verses in the holy Quran containing the genitive, possessed nounالضَّآلِّيْنَ
Verse
The path of those whom You have bestowed Your Grace upon themصِرَاطَ الَّذِيْنَ أَنْعَمَتَ عَلَيْهِمْ
1-7not of those upon whom have earned Your Anger, nor of the ones who are astrayغَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّآلِّينَ
There is no sin on you that you seek the bounty from your Lordلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَنْ تَبْتَغُوا فَضْلًا مِّنْ رَّبِّكُمْ
so, when you depart from Arafatفَإِذَآ أَفَضْتُمْ مِّنْ عَرَفَاتٍ
remember Allah (SWT) near the sacred monument (Muzdalifah)فَاذْكُرُوا اللهَ عِنْدَ المَشْعَرِ الحَرَامِ
and remember Him as He has guided youوَاذْكُرُوهُ كَمَا هَدَاكُمْ
2-198seeing that you were before of those who were astrayوَإِنْ كُنْتُمْ مِّنْ قَبْلِهِ لَمِنَ الضَّآلِّيْنَ
26-20
26-86