عَذَابٍ

A word in the Arabic language will either be 1) a verb or 2) a noun or 3) a particle – عَذَابٍ is a noun

A noun may either be 1) Definite or indefinite 2) Masculine or feminine 3) Singular, dual or plural 4) Nominative, accusative or genitive

عَذَابٌ is the natural state of this indefinite noun and it becomes عَذَابٍ due to: 1) a preposition that precedes it or 2) a possessed noun that precedes it or 3) it’s a noun of dependent declension a) نَعْتٌ / صِفَطٌ adjectives b) التَّوْكِيْدُ emphatic c) المَعْطُوْفٌ conjunction d) البَدَلُ synonym

Punishment; Chastisement; Pain; Abstaining from; Exemplary punishment; Averting anyone from striking punishment; Prohibition; Refusal; Hindrance

To be sweet in taste; Palatable

Surah/Below are the 28 verses in the holy Quran containing the nounعَذَابٍ
Verse  
Truly, those who disbelieve in the signs of Allah (SWT)إِنَّ الَّذِيْنَ يَكْفُرُوْنَ بِئَايَاتِ اللهِ
and kill the prophets without rightوَيَقْتُلُوْنَ النَّبِيِّيْنَ بِغَيْرِ حَقٍّ
and kill those who order to justice from the peopleوَيَقْتُلُوْنَ الَّذِيْنَ يَأْمُرُوْنَ بِالقِسْطِ مِنَ النَّاسِ
3-21then give them tidings of a painful punishmentفَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ أَلِيْمٍ
so, when they forgot what they had been reminded with itفَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ
We saved those who forbade from the evilأَنْجَيْنَا الَّذِيْنَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوْءِ
and We seized those who wronged with a wretched (evil) punishmentوَأَخَذْنَا الَّذِيْنَ ظَلَمُوا بِعَذَابٍ بَئِيْسٍ
7-165because they were defiantly disobedientبِمَا كَانُوا يَفْسُقُوْنَ
8-32
9-3
9-34
9-52
9-101
11-58
12-107
14-2
20-61
20-134
22-25
23-77
31-7
31-24
34-46
38-41
41-50
42-45
45-8
46-13
61-10
67-28
70-1A questioner asked about a torment about to befallسَأَلَ سَآئِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ
84-24so, give them news of a painful punishmentفَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ أَلِيْمٍ
89-13so, your lord poured on them a scourge (portion) of punishmentفَصَبَّ عَلَيْهِم رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ