الدِّيْنِ
A word in the Arabic language will either be 1) a verb or 2) a noun or 3) a particle – الدِّيْنِ is a noun
A noun may either be 1) Definite or indefinite 2) Masculine or feminine 3) Singular, dual or plural 4) Nominative, accusative or genitive
الدِّيْنُ is the natural state of a definite noun and it became الدِّيْنِ due to: 1) a preposition that precedes it or 2) a possessed noun that precedes it or 3) it’s a noun of dependent declension a) نَعْتٌ / صِفَطٌ adjectives b) التَّوْكِيْدُ emphatic c) المَعْطُوْفٌ conjunction d) البَدَلُ synonym
Requital, Recompense, Judgement, Authority, Management, Reckoning, Faith, Custom, Condition, Affair, Religious laws, Sect, Victory, Government, Power, Obedience
To be indebted, profess a faith, debt that one owes, lend, give a loan, requit, be honored, be revealed, comply, rebel, have a good or bad habit, serve, do good, possess, judge, reveal, submit
Grammatical analysis of الدِّيْنِ |
اسْمٌ مَجْرُوْرٌ بِالكَسْرَةِ الزَّاهِرَةِ |
مَعْرِفَةٌ | مُفْرَدٌ | مُذَكَّرٌ | مَجْرُوْرٌ | د ي ن | بَاب ضَرَبَ | دَانَ يَدِيْنُ | فِعْلٌ | اسْمٌ | اِسْمُ الجِنْسِ |
Definite | Singular | Masculine | Genitive | Root | Requital | ض | Pattern | Noun | Generic or common Noun |
Judgement | |||||||||
Faith | |||||||||
Law | |||||||||
Obedience |
Surah/ | Below are the 31 verses in the holy Quran containing the definite, genitive noun | الدِّيْنِ |
Verse | ||
1-4 | Owner of the day of recompense | مَالِكِ يَوْمِ الدِّيْنِ |
There is no compulsion in the religion | لَآ إِكْرَاهَ فِي الدِّيْنِ | |
surely, the right has become distinct from the wrong | قَدْ تَبَيَّنَ الرُّشْدُ مِنَ الغَيِّ | |
then whoever disbelieves in false deities and believes in Allah (SWT) | فَمَن يَكْفُرْ بِالطَّاغُوْتِ وَيُؤْمِن بِاللهِ | |
then surely, he grasped the most trustworthy handhold, no break in it | فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالعُرْوَةِ الوُثْقَى لَا انْفِصَامَ لَهَا | |
2-256 | and Allah (SWT) is All-Hearing, All-Knowing | وَاللهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ |
from those who are jews, they distort the words from their places | مِّنَ الَّذِيْنَ هَادُوا يُحَرِّفُوْنَ الكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِ | |
and they say, “we hear and we disobey” and “hear not to be heard and “listen to us” | وَيَقُوْلُوْنَ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَاسْمَعْ غَيْرَ مُسْمَعٍ وَرَاعِنَا | |
twisting their tongues and defaming in the religion and if only they had said, | لَيًّا بِأَلْسِنَتِهِمْ وَطَعْنًا فِي الدِّيْنِ وَلَوْ أَنَّهُمْ قَالُوا | |
“We hear and obey” and “hear and look at us” certainly it would have been better for them | سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَاسْمَعْ وَانْظُرْنَا لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ | |
4-46 | and more upright but Allah (SWT) cursed them for their disbelieve so, not they believe except a few | وَأَقْوَمَ وَلَاكِن لَّعَنَهُمُ اللهُ بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوْنَ إِلَّا قَلِيْلًا |
truly, those who believe and emigrate and struggle with their wealth and their lives | إِنَّ الَّذِيْنَ ءَامَنُوا وَهَاجَرُوا وَجَاهَدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنْفُسِهِمْ | |
in the way of Allah (SWT) and those who gave shelter and helped, those, some of them | فِي سَبِيْلِ اللهِ وَالَّذِيْنَ ءَاوَوا وَّنَصَرُوا أُوْلَآئِكَ بَعْضُهُمْ | |
are allies of others but those who believed and did not emigrate, it is not on you for | أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ وَالَّذِيْنَ ءَامَنُوا وَلَمْ يُهَاجِرُوا مَا لَكُم مِّن | |
their protection in anything until they emigrate and if they seek your help | وَلَايَتِهِم مِّن شَيْءٍ حَتَّى يُهَاجِرُوا وَإِنِ اسْتَنْصَرُوْكُمْ | |
in the religion, then upon you is the help except against a people between you and between them is a treaty | فِي الدِّيْنِ فَعَلَيْكُمُ النَّصْرُ إِلَّا عَلَى قَوْمٍ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِيْثَاقٌ | |
8-72 | and Allah (SWT) is All-Seeing of what you do | وَاللهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ |
and if they repent and establish the prayer and pay the obligatory tax then they are your brothers in the religion | فَإِنْ تَابُوا وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَءَاتَوُا الزَّكَاةَ فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّيْنِ | |
9-11 | so, We explain the signs for a people who know | وَنُفَصِّلُ الئَايَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُوْنَ |
He is who sent His messenger with the guidance and the religion of truth | هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُوْلَهُ بِالهُدَى وَدِيْنِ الحَقِّ | |
9-33 | to manifest it over all religions even if the polytheists dislike it | لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّيْنِ كُلِّهِ وَلَوْ كَرِهَ المُشْرِكُوْنَ |
and not are the believers that they go forth all together so, if not go forth from every party | وَمَا كَانَ المُؤْمِنُوْنَ لِيَنْفِرُوا كَآفَّةً فَلَوْلَا نَفَرَ مِنْ كُلِّ فِرْقَةٍ | |
among them, a group, that they may obtain understanding in the religion and that they may warn the people | مِّنْهُمْ طَآئِفَةٌ لِّيَتَفَقَّهُوا فِي الدِّيْنِ وَلِيُنْذِرُوا قَوْمَهُمْ | |
9-122 | when they return to them so that they may beware | إِذَا رَجَعُوا إِلَيْهِمْ لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُوْنَ |
10-105 | and that “Direct your face to the religion, upright and do not be of the polytheists | وَأَنْ أَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّيْنِ حَنِيْفًا وَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ المُشْرِكِيْنَ |
15-35 | ||
22-78 | ||
26-82 | ||
30-30 | ||
30-43 | ||
33-5 | ||
37-20 | ||
38-78 | ||
42-21 | ||
48-28 | ||
51-12 | ||
56-56 | ||
60-8 | ||
1 | ||
1 | ||
61-9 | ||
70-26 | ||
74-46 | “And we used to deny the day of judgement” | وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّيْنِ |
82-9 | Nay! but you deny the judgement | كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُوْنَ بِالدِّيْنِ |
82-15 | They will burn in it on the day of judgement | يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّيْنِ |
82-17 | and what will make you know what the day of judgement is? | وَمَآ أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّيْنِ |
82-18 | Again, what will make you know what the day of judgement is? | ثُمَّ مَآ أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّيْنِ |
83-11 | those who deny the day of judgement | الَّذِيْنَ يُكَذِّبُوْنَ بِيَوْمِ الدِّيْنِ |
95-7 | So, what makes you deny the final requital? | فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعْدُ بِالدِّيْنِ |
107-1 | Have you seen him who denies the judgement? | أَرَءَيْتَ الَّذِي يُكِذِّبُ بِالدِّيْنِ |