المِسْكِيْنِ

A word in the Arabic language will either be 1) a verb or 2) a noun or 3) a particle – المِسْكِيْنِ is a noun

A noun may either be 1) Definite or indefinite 2) Masculine or feminine 3) Singular, dual or plural 4) Nominative, accusative or genitive

المِسْكِيْنُ is the natural state of a definite noun and becomes المِسْكِيْنِ due to: 1) a preposition that precedes it or 2) a possessed noun that precedes it or 3) it’s a noun of dependent declension a) نَعْتٌ / صِفَطٌ adjectives b) التَّوْكِيْدُ emphatic c) المَعْطُوْفٌ conjunction d) البَدَلُ synonym

The poor

To be quiet, rest, repose, dwell, lodge, inhabit, stop, still, subside

 

Grammatical analysis of المِسْكِيْنِ
اسْمٌ مَجْرُوْرٌ بِالكَسْرَةِ الزَّاهِرَةِ
مَعْرِفَةٌمُفْرَدٌمُذَكَّرٌمَجْرُوْرٌس ك نبَاب نَصَرَمِفْعِيْلٌسَكَنَ يَسْكُنُاسْمٌاِسْمُ الجِنْسِ
DefiniteSingularMasculineGenitiveRootthe poorPatternنNounGeneric or common Noun
needy
destitute
Surah/Below are the 3 verses in the holy Quran containing the genitive, definite, possessive nounالمِسْكِيْنِ
Verse
69-34And does not urge in the feeding of the poorوَلَا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ المِسْكِيْنِ
89-18and urge not one another to the feeding of the needyوَلَا تَحَاضُّوْنَ عَلَى طَعَامِ المِسْكِيْنِ
107-3And does not urge for the feeding of the poorوَلَا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ المِسْكِيْنِ