الْنَّعِيْمِ
A word in the Arabic language will either be 1) a verb or 2) a noun or 3) a particle – الْنَّعِيْمِ is a noun A noun may either be 1) Definite or indefinite 2) Masculine or feminine 3) Singular, dual or plural 4) Nominative, accusative or genitive الْنَّعِيْمُ is the natural state of this definite noun and it changes to الْنَّعِيْمِ due to: 1) a preposition that precedes it or 2) a possessed noun that precedes it or 3) it’s a noun of dependent declension a) نَعْتٌ / صِفَطٌ adjectives b) التَّوْكِيْدُ emphatic c) المَعْطُوْفٌ conjunction d) البَدَلُ synonym Blessing To lead an easy life, enjoy the comforts and conveniences of life, be joyful |
مَعْرِفَةٌ | مُفْرَدٌ | مُذَكَّرٌ | مَجْرُوْرٌ | ن ع م | بَاب سَمِعَ | فَعِيْلٌ | نَعِمَ يَنْعَمُ | اسْمٌ | اِسْمُ الْمُبَالَغَةِ |
Definite | Singular | Masculine | Genitive | Root | Pleasure | Pattern | س | Noun | Noun of intensity |
اسْمٌ فَاعِلٌ | |||||||||
Active participle | |||||||||
Surah/ | Below are the 10 verses in the holy Quran containing the definite, genitive noun | الْنَّعِيْمِ |
Verse | ||
and had that the people of the Book believed and feared | وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الكِتَابِ ءَامَنُوا وَاتَّقَوا | |
We surely would have removed from them their evil deeds | لَكَفَّرْنَا عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ | |
5-65 | and We surely would have admitted them into the Gardens of bliss | وَلَأَدْخَلْنَاهُمْ جَنَّاتِ النَّعِيْمِ |
Indeed, those who believe and do righteous deeds, their Lord guides them | إِنَّ الَّذِيْنَ ءَامَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ يَهْدِيْهِمْ رَبُّهُمْ | |
10-9 | by their faith, rivers flow from underneath them in the gardens of delight | بِإِيْمَانِهِمْ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهِمُ الأَنْهَارُ فِي جَنَّاتِ النَّعِيْمِ |
22-56 | ||
26-85 | ||
31-8 | ||
37-43 | ||
56-12 | ||
68-34 | ||
1 | ||
1 | ||
1 | ||
83-24 | you will recognize on their faces the glow of delight | تَعْرِفُ فِي وُجُوْهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيْمِ |
102-8 | Then you will certainly be asked on that day about the pleasures | تُمَّ لَتُسْئَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِيْمِ |