عَن

A word in the Arabic language will either be 1) a verb or 2) a noun or 3) a particle – عَن is a particle

A preposition meaning Off, of, from, about, because, away from, out of, inspite of, concerning, on account of (seperation, compensation, transition, succession, remoteness), instead of, for, after, with, on the authority of

Grammatical analysis of عَن
حَرْفُ الجَرِّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُوْنِ
particle عَنْAboutحَرْفٌحَرْفُ جَرٍّ
PrepositionRootforParticleParticle of pulling down
from
with
Surah/Below are the 145 verses in the holy Quran containing the particleعَن with a sukoon
Verse
And fear a day when a person shall not avail for another anything nor will intercession be accepted from himوَاتَّقُوْا يَوْمًا لَّا تَجْزِي نَفْسٌ عَنْ نَفْسٍ شَيْئًا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَاعَةٌ
2-48nor will compensation be taken from him, nor will they be helpedوَلَا يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَ
Verily We have sent you with the truth a bringer of glad tidings and a warnerإِنَّآ أَرْسَلْنَاكَ بِالحَقِّ بَشِيْرًا وَنَذِيْرًا
2-119and you will not be asked about the companions of the blazing fireوَلَا تُسْئَلُ عَنْ أَصْحَابِ الجَحِيْمِ
And fear a day when no soul shall avail another in anythingوَاتَّقُوْا يَوْمًا لَّا تَجْزِي نَفْسٌ عَنْ نَفْسٍ شَيْئًا
nor will compensation be accepted from itوَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ
2-123nor will any intercession benefit it, nor shall they be helpedوَلَا تَنْفَعُهَا شَفَاعَةٌ وَلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَ
And who turns away from the religion of Ebrahim (AS) except who fools himself?وَمَنْ يَرْغَبُ عَنْ مِّلَّةِ إِبْرَاهِيْمَ إِلَّا مَنْ سَفِهَ نَفْسَهُ
2-130Truly We chose him in this world and verily, in the hereafter he will be among the righteousوَلَقَدِ اصْطَفَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا وَإِنَّهُ فَي الآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِيْنَ
2-142
2-217
2-233
3-99
3-168
4-4
4-29
4-46
4-102
4-149
4-153
4-160
4-167
4-172
5-13
5-15
5-49
5-54
5-60
5-63
5-77
5-79
5-91
5-101
6-93
6-116
6-117
6-153
6-156
6-157
7-17
7-20
7-22
7-45
7-77
7-86
7-146
7-154
7-166
7-172
7-206
8-36
8-42
8-47
9-9
9-29
9-34
9-66
9-104
9-114
9-120
10-7
10-29
10-61
10-88
10-92
10-101
11-19
11-53
11-74
11-76
12-23
12-26
12-29
12-30
12-32
12-51
14-3
14-30
15-51
16-88
16-94
16-111
16-125
18-17
18-28
18-50
18-70
18-76
18-82
18-83
18-101
19-46
20-83
20-124
21-19
21-32
21-39
21-42
22-9
22-25
23-71
24-37
24-43
24-63
25-42
27-44
27-81
28-11
28-78
28-87
30-53
31-6
31-33
33-8
33-20
34-12
34-15
34-23
38-26
38-32
39-8
40-60
42-25
42-30
42-34
43-36
44-41
46-5
46-16
46-22
47-1
47-32
47-34
47-38
51-44
53-29
53-30
54-37
55-39
58-16
63-2
63-9
65-8
66-3
68-7
68-42
72-17
83-15Nay! truly they will be veiled from their Lord, that dayكَلَّآ إِنَّهُمْ عَنْ رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوْبُوْنَ
84-19you will certainly travel stage to stageلَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَنْ طَبَقٍ
107-5who, they are heedless about their prayersالَّذِينَ هُمْ عَن صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ