كَلَّا
A word in the Arabic language will either be 1) a verb or 2) a noun or 3) a particle – كَلَّا is a particle
كَلَّا is used primarily for warning (تَنْبِيْهِ) to express strong disapproval and dislike for something most objectionable and disliked
By no means, not at all
This particle signifies rejection, rebuke and reprimanding a person for what he has said being untrue
It also denotes that what has been said before is wrong and what follows after it, is right
It is also used to reject the request of a person and to reprimand him for making it, therefore it is called by grammarians as a particle of reprimand or repulsion
Grammatical analysis of كَلَّا
حَرْفُ رَدْعٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُوْنِ
مَعْرِفَةٌ | مَبْنِيٌّ | كَلَّا root | Nay | حَرْفٌ | التَّنْبِيْهِ | وَزَجْرِهِ | لِلمُخَاطَبِ | حَرْفُ رَدْعٍ |
Definite | Fixed | Root | not at all | Particle | warning | prevention, deterrence | for the one | Particle of Aversion: |
by no means | cautioning | reprimand, rebuke | addressed | Rebuke/feeling of strong disapproval | ||||
certainly not | admonition | scold, censure | Repulsion/feeling of extreme disgust/dislike | |||||
never | restraining | |||||||
حَرْفُ رَدْعٍ وَزَجْرٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُوْنِ فِيْهِ التَّنْبِيْهِ | ||||||||
Surah/ | Below are the 33 verses in the holy Quran containing the particle of aversion (reprimand and repulsion) | كَلَّا |
Verse | ||
19-79 | ||
19-82 | ||
23-100 | ||
26-15 | ||
26-62 | ||
34-27 | ||
34-27 | ||
34-27 | ||
34-27 | ||
70-15 | ||
70-39 | ||
74-16 | nay! truly he has been towards Our signs, stubborn | كَلَّآ إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيْدًا |
74-32 | nay! by the moon | كَلَّا وَالقَمَرِ |
74-53 | nay! but not they fear the hereafter | كَلَّا بَلْ لَّا يَخَافُوْنَ الآخِرَةَ |
74-54 | nay! indeed, it is a reminder | كَلَّآ إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ |
75-11 | nay! there is no one to bear the burden (refuge) | كَلَّا لَا وَزَرَ |
75-20 | nay! but you love hastening (this world) | كَلَّا بَلْ تُحِبُّوْنَ العَاجِلَةَ |
75-26 | nay! when it reaches the trachea (windpipe) | كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ |
78-4 | Nay! soon they will come to know | كَلَّا سَيَعْلَمُوْنَ |
78-5 | Again nay! soon they will come to know | ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُوْنَ |
80-11 | Nay! truly it is a reminder | كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ |
80-23 | Nay! not yet has he accomplished what He has commanded him | كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُ |
82-9 | Nay! but you deny the judgement | كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُوْنَ بِالدِّيْنِ |
83-7 | Nay! truly the book of the wicked is in Sijjin (a book written) | كَلَّآ إِنَّ كِتَابَ الفُجَّارِ لَفِي سِجِّيْنٍ |
83-14 | Nay! but what they were earning has covered (stained) over their hearts | كَلَّا بَلْ رَانَ عَلَى قُلُوْبِهِمْ مَّا كَانُوا يَكْسِبُوْنَ |
83-15 | Nay! truly they will be veiled from their Lord, that day | كَلَّآ إِنَّهُمْ عَنْ رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوْبُوْنَ |
83-18 | Nay! truly, the book of the righteous is in Illiyin | كَلَّآ إِنَّ كِتَابَ الأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّيْنَ |
89-17 | Nay! but you do not honor the orphans (treat with kindness and generosity) | كَلَّا بَلْ لَّا تُكْرِمُوْنَ اليَنِيْمَ |
89-21 | Nay! when the earth is crushed a crushing, a crushing | كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ الأَرْضُ دَكًّا دَكًّا |
96-6 | Nay! Truly man incessantly transgresses | كَلَّآ إِنَّ الإِنْسَانَ لَيَطْغَى |
96-15 | Nay! if he ceases not, We will surely catch him by the forelock | كَلَّا لَئِنْ لَّمْ يَنْتَهِ لَنَسْفَعًا بِالنَّاصِيَةِ |
96-19 | Nay! do not obey him, fall prostrate and draw near to Allah (SWT) | كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ |
102-3 | Nay! Soon you will know | كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُوْنَ |
102-4 | Again, nay! Soon you will know | ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُوْنَ |
102-5 | Nay! If you only knew with a knowledge of certainty | كَلَّا لَوْ تَعْلَمُوْنَ عِلْمَ الْيَقِيْنِ |
104-4 | Nay! he will certainly be thrown into the crusher | كَلَّا لَيُنْبَذَنَّ فِي الْحُطَمَةِ |