مِّنَ

A word in the Arabic language will either be 1) a verb or 2) a noun or 3) a particle – مِّنَ is a particle

مِّنَ is the particle مِن however due the the definite noun following it in a sentence, it gains a fathah thus becoming مِنَ and due the the indefinite noun preceding it or ending in a مِيْمٌ it changes to مِّنَ

a preposition used for expressing starting point, part of a whole, origin as, from, of some, amongst

Determining time mood of action as, no, upon, from, of

Also to mean separation, distinction instead of

مِّنَ is also used as expletive before the subject of a negative verb, it means then, relation, likeness, between, comparison, composition

It is frequently employed in negative preposition with the sense of any, nor is, will never be, cannot be, any

It is also used in the sense of, according to, and found occasionally with the meaning of ‘against

It indicates sometimes commencement of time or place, by reason of, because of, some of, among, alternate, according to and to emphasize the sense of connection but in negative case as in 3:28

َمِن = مِّن + َ (fathah) due to definite noun following it in a sentencePrepositionمِن is حَرْفٌحَرْفُ جَرٍّ
plus (tanween) due to an indefinite noun preceding it or ending in a مِيْمٌRootfromParticleParticle of pulling down
 
Surah/Below are the verses in the holy Quran containing the particle مِّنَ with a fathah and a tanween
Verse 
 
or like a rainstorm from the sky wherein is darkness, thunder and lightning. They thrust their fingers inأَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ السَّمَاءِ فِيْهِ ظُلُمَاتٌ وَرَعَدٌ وَبَرْقٌ يَجْعَلُوْنَ أَصَابِعَهُمْ 
2-19their ears to keep out the thunderclap for fear of death but Allah ever encompasses the disbelieversفِي ءَاذَانِهِمْ مِّنَ الصَّوَاعِقِ حَذَرَ المَوْتِ وَاللهُ مُحِيْطٌ بِالكَافِرِيْنَ 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
98-2A Messenger from Allah reciting purified pagesرَسُولٌ مِّنَ اللَّهِ يَتْلُو صُحُفًا مُطَهَّرَةً