ض ل ل

Most of the words in the Arabic language are derived from a three-letter root like ض ل ل which represents a core meaning or concept

To lose ones way, go astray, fail, disappear, err, wander from, forget, waste, deviate, be misled from the right path, go from the thoughts, wander away, lurch, adjudge to be erring

Below you will find verses of the holy Quran containing words derived from ض ل ل and their meanings

Root

Occurs approximately 191 times in the holy Quran

1 time as an indefinite, accusative, active participle ضَآلًّا

4 times as the genitive, sound masculine plural, active participle الضَّآلِّيْنَ

1 time as the definite, feminine, accusative noun الضَّلَالَةَ

1 time as the perfect verb ضَلَّ

1 time as the derived, form 2, verbal noun تَضْلِيْلٍ in the compound فِي تَضْلِيْلٍ

2 times as the derived, form 4, third person, nominative, imperfect verb يُضِلُّ

1 time as the derived, form 4, second person, accusative, imperfect verb تَضِلَّ

 

SurahMeaningAayat
The root  ض ل ل  occurs in the holy Quran approximately 191 times
The path of those You have bestowed Your Graceصِرَاطَ الَّذِيْنَ أَنْعَمَتَ عَلَيْهِمْ
1-7not of those who have earned Your Anger nor of those who are astray غَيْرِ الْمَغْضُوْبِ عَلَيْهِمْ وَ لَا الضَّالِّيْنَ
Those are who purchased error with guidanceأُوْلَائِكَ الَّذِيْنَ اشْتَرَوُا الضَّلَالَةَ بِالْهُدَى
2-16so, their commerce was profitless as they were not guided فَمَا رَبِحَتْ تِجَارَةُهُمْ وَمَا كَانُوْا مُهْتَدِيْنَ 
Verily Allah is not averse to set forth a parable of a gnat or what is more than itإِنَّ اللهَ لَا يَسْتَحْيِي أَنْ يَضْرِبَ مَثَلًا مَّا بَعُوْضَةً فَمَا فَوْقَهَا
and as for those who believe they know that it is the Truth from their Lordفَأَمَّا الَّذِيْنَ ءَامَنُوْا فَيَعْلَمُوْنَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّهِمْ 
however as for those who disbelieve they say “What did Allah intend by this parable?” وَأَمَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَيَقُوْلُوْنَ مَاذَا أَرَادَ اللهُ بِهَاذَا مَثَلًا
2-26By it He misleads many and by it He guides many and He does not mislead by it but the rebellious يُضِلُّ بِهِ كَثِيْرًا وَيَهْدِي بِهِ كَثِيْرًا وَمَا يُضِلُّ بِهِ إِلَّا الْفَاسِقِيْنَ 
Or do you wish to ask your Messenger as Musa (AS) was asked before أَمْ تُرِيْدُوْنَ أَنْ تَسْئَلُوْا رَسُوْلَكُمْ كَمَا سُئِلَ مُوْسَى مِنْ قَبْلُ
2-108so, who changes faith for disbelieve has truly strayed from the even way وَمَنْ يَتَبَدَّلِ الكُفْرَ بِالإِيْمَانِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ السَّبِيْلِ
Those are they who purchased misguidance at the cost of guidance أُوْلَآئِكَ الَّذِيْنَ اشْتَرَوُا الضَّلَالَةَ بِالهُدَى 
2-175and punishment at the cost of forgiveness, how persistent are they in pursuit of the fireوَالعَذَابَ بِالمَغْفِرَةِ فَمَآ أَصْبَرَهُمْ عَلَى النَارِ
There is no sin on you that you seek the bounty from your Lordلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَنْ تَبْتَغُوا فَضْلًا مِّنْ رَّبِّكُمْ
so, when you depart from Arafat remember Allah (SWT) near the sacred monument (Muzdalifah)فَإِذَآ أَفَضْتُمْ مِّنْ عَرَفَاتٍ فَاذْكُرُوا اللهَ عِنْدَ المَشْعَرِ الحَرَامِ
2-198and remember Him as He has guided you seeing that you were before of those who were not guidedوَاذْكُرُوهُ كَمَا هَدَاكُمْ وَإِنْ كُنْتُمْ مِّنْ قَبْلِهِ لَمِنَ الضَّآلِّيْنَ
O you who believe! when you contract with one another any debt for a fixed termيَآ أَيُّهَا الَّذِيْنَ ءَامَنُوا إِذَا تَدَايَنْتُم بِدَيْنٍ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمَّى
then write it and let a writer (scribe) write between you in justiceفَاكْتُبُوْهُ وَلْيَكْتُب بَّيْنَكُمْ كَاتِبٌ بِالعَدْلِ
and the writer must not refuse to write as Allah (SWT) taught him so, let him writeوَلَا يَأْبَ كَاتِبٌ أَن يَكْتَبَ كَمَا عَلَّمَهُ اللهُ فَلْيَكْتُبْ
and let who incurs the liability dictate and he must fear Allah (SWT) his Lordوَلْيُمْلِلِ الَّذِي عَلَيْهِ الحَقُّ وَلْيَتَّقِ اللهَ رَبَّهُ
and diminish not from it anything but if is who on him is the debtوَلَا يَبْخَسْ مِنْهُ شَيْئًا فَإِنْ كَانَ الَّذِي عَلَيْهِ الحَقُّ
poor in understanding or weak or unable to dictate for himselfسَفِيْهًا أَوْ ضَعِيْفًا أَوْ لَا يَسْتَطِيْعُ أَنْ يُمِلَّ هُوَ
then let his guardian dictate in justice and witness with two witnesses from your menفَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهُ بِالعَدْلِ وَاسْتَشْهِدُوا شَهِيْدَيْنِ مِن رِّجَالِكُمْ
and if there are not two men then a man and two women from what you are pleasedفَإِن لَّمْ يَكُوْنَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ وَامْرَأَتَانِ مِمَّن تَرْضَوْنَ
from witnessing, if one of them errs then the other of the two can remind herمِنَ الشُّهَدَآءِ أَنْ تَضِلَّ إِحْدَاهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحْدَاهُمَا الأُخْرَى
and the witnesses should not refuse when they are called and don’t be weary to write itوَلَا يَأْبَ الشُّهَدَآءُ إِذَا مَا دُعُوا وَلَا تَسْئَمُوا أَنْ تَكْتُبُوْهُ
whether it be small or big for its fixed termصَغِيْرًا أَوْ كَبِيْرًا إِلَى أَجَلِهِ
that is more just with Allah (SWT) and more solid as evidence and more convenient to prevent doubtذَلِكُمْ أَقْسَطُ عِنْدَ اللهِ وَأَقْوَمُ لِلشَّهَادَةِ وَأَدْنَى أَلَّا تَرْتَابُوا
except when it is a present trade you carry out on the spot between youإِلَّآ أَنْ تَكُوْنَ تِجَارَةً حَاضِرَةً تُدِيْرُوْنَهَا بَيْنَكُمْ
then no sin on you if you don’t write it but take witnesses when you make a commercial contractفَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَلَّا تَكْتُبُوْهَا وَأَشْهِدُوا إِذَا تَبَايَعْتُمْ
and not the writer nor the witness must suffer any harm but if you do then truly it will be wickedness in youوَلَا يُضَآرَّ كَاتِبٌ وَلَا شَهِيْدٌ وَإِنْ تَفْعَلُوا فَإِنَّهُ فُسُوْقٌ بِكُمْ
2-282and fear Allah (SWT) and Allah (SWT) teaches you and Allah (SWT) over everything is All-Knowingوَاتَّقُوا اللهَ وَيُعَلِّمُكُمُ اللهُ وَاللهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ
2-282
26-20
26-86
26-97
26-99
27-81
27-92
28-15
28-50
28-75
28-85
30-29
30-53
31-6
31-11
32-10
33-36
33-67
34-8
34-24
34-50
35-8
36-24
36-47
36-62
37-69
37-71
38-26
39-8
39-22
39-23
39-36
39-37
39-41
40-25
40-33
40-34
40-50
40-74
41-29
41-48
41-52
42-18
42-44
42-46
43-40
45-23
46-5
46-28
46-32
47-1
47-4
47-8
50-27
53-2
53-30
54-24
54-47
56-92
60-1
62-2
67-9
67-29
68-7
68-26
71-24
71-27
74-31
83-32
93-7And He found you unaware and guided youوَوَجَدَكَ ضَالًّا فَهَدَى
105-2Did He not make their plan go astray?أَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِي تَضْلِيْلٍ