ق س ط
Most of the words in the Arabic language are derived from a three-letter root like ق س ط which represents a core meaning or concept
To swerve from justice, act or deal unjustly or wrongfully
Below you will find verses of the holy Quran containing words derived from ق س ط and their meanings
The root ق س ط occurs approximately 25 times in the holy Quran
الْمُقْسِطُ
2 times as the active participle الْقَاسِطُوْنَ
3 times as the derived, form 4, active participle الْمُقْسِطِيْنَ
2 times as the noun أَقْسَطُ
1 time as the accusative noun الْقِسْطَ
14 times as the genitive noun الْقِسْطِ
2 times as the derived, form 4, present tense verb تُقْسِطُوا
1 time as the derived, form 4, imperative verb أَقْسِطُوا
| Surah/ | The root ق س ط occurs approximately 25 times in the holy Quran | ق س ط |
| Verse | ||
| O you who believe! when you contract with one another any debt for a fixed term | يَآ أَيُّهَا الَّذِيْنَ ءَامَنُوا إِذَا تَدَايَنْتُم بِدَيْنٍ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمَّى | |
| then write it and let a writer (scribe) write between you in justice | فَاكْتُبُوْهُ وَلْيَكْتُب بَّيْنَكُمْ كَاتِبٌ بِالعَدْلِ | |
| and the writer must not refuse to write as Allah (SWT) taught him so, let him write | وَلَا يَأْبَ كَاتِبٌ أَن يَكْتَبَ كَمَا عَلَّمَهُ اللهُ فَلْيَكْتُبْ | |
| and let who incurs the liability dictate and he must fear Allah (SWT) his Lord | وَلْيُمْلِلِ الَّذِي عَلَيْهِ الحَقُّ وَلْيَتَّقِ اللهَ رَبَّهُ | |
| and diminish not from it anything but if who, on him is the debt, is | وَلَا يَبْخَسْ مِنْهُ شَيْئًا فَإِنْ كَانَ الَّذِي عَلَيْهِ الحَقُّ | |
| poor in understanding or weak or unable to dictate for himself | سَفِيْهًا أَوْ ضَعِيْفًا أَوْ لَا يَسْتَطِيْعُ أَنْ يُمِلَّ هُوَ | |
| then let his guardian dictate in justice and witness with two witnesses, from your men | فَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهُ بِالعَدْلِ وَاسْتَشْهِدُوا شَهِيْدَيْنِ مِن رِّجَالِكُمْ | |
| and if there are not two men then a man and two women, from what you are pleased | فَإِن لَّمْ يَكُوْنَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ وَامْرَأَتَانِ مِمَّن تَرْضَوْنَ | |
| from witnessing, if one of them errs then the other of the two can remind her | مِنَ الشُّهَدَآءِ أَنْ تَضِلَّ إِحْدَاهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحْدَاهُمَا الأُخْرَى | |
| and the witnesses should not refuse when they are called and don’t be weary to write it | وَلَا يَأْبَ الشُّهَدَآءُ إِذَا مَا دُعُوا وَلَا تَسْئَمُوا أَنْ تَكْتُبُوْهُ | |
| whether it be small or big, for its fixed term | صَغِيْرًا أَوْ كَبِيْرًا إِلَى أَجَلِهِ | |
| that is more just with Allah (SWT) and more solid as evidence and more convenient, to prevent doubt | ذَلِكُمْ أَقْسَطُ عِنْدَ اللهِ وَأَقْوَمُ لِلشَّهَادَةِ وَأَدْنَى أَلَّا تَرْتَابُوا | |
| except when it is a present trade you carry out, on the spot, between you | إِلَّآ أَنْ تَكُوْنَ تِجَارَةً حَاضِرَةً تُدِيْرُوْنَهَا بَيْنَكُمْ | |
| then no sin on you, if you don’t write it but take witnesses when you make a commercial contract | فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَلَّا تَكْتُبُوْهَا وَأَشْهِدُوا إِذَا تَبَايَعْتُمْ | |
| and not the writer, nor the witness, must suffer any harm but if you do then truly, it will be wickedness in you | وَلَا يُضَآرَّ كَاتِبٌ وَلَا شَهِيْدٌ وَإِنْ تَفْعَلُوا فَإِنَّهُ فُسُوْقٌ بِكُمْ | |
| 2-282 | and fear Allah (SWT) and Allah (SWT) teaches you and Allah (SWT) is over everything, All-Knowing | وَاتَّقُوا اللهَ وَيُعَلِّمُكُمُ اللهُ وَاللهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ |
| Allah (SWT) bears witness that He, no God except He | شَهِدَ اللهُ أَنَّهُ لَآ إِلَاهَ إِلَّا هُوَ وَالمَلَآئِكَةُ | |
| and the angels and the people of knowledge standing in justice | وَأُوْلُوا العِلْمِ قَآئِمًا بِالقِسْطِ | |
| 3-18 | no God except He, All-Mighty, All-Wise | لَآ إِلَاهَ إِلَّا هُوَ العَزِيْزُ الحَكِيْمُ |
| Truly, those who disbelieve in the signs of Allah (SWT) | إِنَّ الَّذِيْنَ يَكْفُرُوْنَ بِئَايَاتِ اللهِ | |
| and kill the prophets without right | وَيَقْتُلُوْنَ النَّبِيِّيْنَ بِغَيْرِ حَقٍّ | |
| and kill those who order to justice from the people | وَيَقْتُلُوْنَ الَّذِيْنَ يَأْمُرُوْنَ بِالقِسْطِ مِنَ النَّاسِ | |
| 3-21 | then give them tidings of a painful punishment | فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ أَلِيْمٍ |
| 4-3 | ||
| 4-127 | ||
| 4-135 | ||
| 5-8 | ||
| 5-42 | ||
| 6-152 | ||
| 7-29 | ||
| 10-4 | ||
| 10-47 | ||
| 10-54 | ||
| 11-85 | ||
| 21-47 | ||
| 33-5 | ||
| 49-9 | ||
| 55-9 | ||
| 57-25 | ||
| 60-8 | ||
| and we, among us are ones who submitted and among us are ones who deviate | وَأَنَّا مِنَّا المُسْلِمُوْنَ وَمِنَّا القَاسِطُوْنَ | |
| 72-14 | so whoever have submitted (Muslim) then those have sought the right path | فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُوْلَآئِكَ تَحَرَّواْ رَشَدًا |
| 72-15 | and as for the deviators (unjust), they will be fuel for hell | وَأَمَّا القَاسِطُوْنَ فَكَانُواْ لِجَهَنَّمَ حَطَبًا |