يُؤْتِي
A word in the Arabic language will either be: 1) a verb or 2) a noun or 3) a particle – يُؤْتِي is a verb
A verb will either be: 1) past tense or 2) present or future tense or 3) a command or request verb, also called an imperative – يُؤْتِي is a present tense verb
A present or future tense verb will be in one of the following states: 1) مَرْفُوْعٌ – nominative or 2) مَنْصُوْبٌ – accusative or 3) مَجْزُوْمٌ – jussive
يُؤْتِي is the natural state of this verb, which means it is in the nominative state (مَرْفُوْعٌ) and it remains in this state when it is not preceded by an accusative or jussive particle. Present or future tense verbs show their nominative state by 1) the presence of dammah in its ending or 2) by the presence of ن in the case of dual and plural verbs or 3) by estimation in the case of weak verbs (verbs ending in ي or و)
He shall grant; He gives
To come, to bring, bring to, come to, come to pass, come upon, do, commit, come easily, arrive, bring, give, reach, happen, overtake, draw near, go, hit, meet, join, come personally or through command or operation and enforcement of orders, be engaged or occupied, commit (offense), perpetrate (crime), undertake (enterprise).
الْغَائِبُ هُوَ | اِسْمُ الْمَفْعُوْلِ | اِسْمُ الْفَاعِلِ | أَ ت ي | آتَي يُؤْتِي | بَابٌ اِفْعَالٌ |
Subject He | Passive participle | Active participle | Root | Form IV | اَلْمَصْدَرُ |
مُؤْتًا | مُؤْتٍ | فِعْلٌ | Causative / Transitive | إَيْتَاءٌ | |
Verb of command Request | فِعْلُ أَمْرٍ | Present / future tense verb | فِعْلٌ مُضَارِعٌ | Past tense verb | فِعْلٌ مَاضٍ |
he gives | يُؤْتِي | He gave | آتَي | ||
They two give | يُؤْتِيَانِ | They two gave | آتَيَا | ||
They give | يُؤْتُوْنَ | They gave | آتَوْا | ||
She gives | تُؤْتِي | She gave | آتَيَتْ | ||
They two (feminine) give | تُؤْتِيَانِ | They two (feminine) gave | آتَيَتَا | ||
They (feminine) give | يُؤْتِيْنَ | They (feminine) gave | آتَيْنَ | ||
Give | آتِ | You give | تُؤْتِي | You gave | آتَيْتَ |
Give (You two) | آتِيَا | You two give | تُؤْتِيَانِ | You two gave | آتَيْتُمَا |
Give (You all) | آتُوْا | You all give | تُؤْتُوْنَ | You all gave | آتَيْتُمْ |
Give (feminine) | آتِي | You (feminine) give | تُؤْتِيْنَ | You (feminine) gave | آتَيْتِ |
Give (You two feminine) | آتِيَا | You two (feminine) give | تُؤْتِيَانِ | You two (feminine) gave | آتَيْتُمَا |
Give (You all feminine) | آتِيْنَ | You all (feminine) give | تُؤْتِيْنَ | You all (feminine) gave | آتَيْتُنَّ |
I give | أُؤْتِي | I gave | آتَيْتُ | ||
We give | نُؤْتِي | We gave | آتَيْنَا | ||
Surah/ | Below are the 14 verses in the holy Quran containing the derived, form 4, imperfect verb | يُؤْتِي |
Verse | ||
and their prophet said to them, “Indeed, Allah (SWT) certainly raised for you Talut (Saul) as king” | وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ اللهَ قَدْ بَعَثَ لَكُمْ طَالُوْتَ مَلِكًا | |
they said, “how the kingship be for him over us while we are more entitled to kingship than him | قَالُوا أَنَّى يَكُوْنُ لَهُ المُلْكُ عَلَيْنَا وَنَحْنُ أَحَقُّ بِالمُلْكِ مِنْهُ | |
and not he has been given abundance of wealth?” He said, “Indeed, Allah chose him over you | وَلَمْ يُؤْتَ سَعَةً مِّنَ المَالِ قَالَ إِنَّ اللهَ اصْطَفَاهُ عَلَيْكُمْ | |
and increased him abundantly in knowledge and physique | وَزَادَهُ بَسْطَةً فِي العِلْمِ وَالجِسْمِ | |
2-247 | and Allah (SWT) gives His kingdom to whom He wills and Allah (SWT) is All-Encompassing, All-Knowing” | وَاللهُ يُؤْتِي مُلْكَهُ مَنْ يَشَآءُ وَاللهُ وَاسِعٌ عَلِيْمٌ |
He grants wisdom to whom He wishes and who is granted wisdom | يُؤْتِي الحِكْمَةَ مَن يَشَآءُ وَمَن يُؤْتَ الحِكْمَةَ | |
2-269 | then indeed, he is granted abundant good but not they remember except people of understanding | فَقَدْ أُوْتِيَ خَيْرًا كَثِيْرًا وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُوْلُوا الأَلْبَابِ |
and do not believe except the one who follows your religion | وَلَا تُؤْمِنُوا إِلَّا لِمَنْ تَبِعَ دِيْنَكُمْ | |
say, “true guidance is the guidance of Allah (SWT)” | قُلْ إِنَّ الهُدَى هُدَى اللهِ | |
that one is given the like of what was given to you | أَنْ يُؤْتَى أَحَدٌ مِثْلَ مَآ أُوْتِيْتُمْ | |
or they may argue with you with your Lord | أَوْ يُحَاجُّوْكُمْ عِنْدَ رَبِّكُمْ | |
say, “Truly, the bounty is in the hand of Allah (SWT) | قُلْ إِنَّ الفَضْلَ بِيَدِ اللهِ | |
3-73 | He gives it to who He wishes, and Allah (SWT) is All-Encompassing, All-Knowing” | يُؤْتِيهِ مَنْ يَشَآءُ وَاللهُ وَاسِعٌ عَلِيْمٌ |
and those who believe in Allah (SWT) and His messengers and do not differentiate between one among them | وَالَّذِيْنَ ءَامَنُوا بِاللهِ وَرُسُلِهِ وَلَمْ يُفَرِّقُوا بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ | |
4-152 | those soon He will give them their reward and Allah (SWT) is Oft-Forgiving, Most-Merciful | أُوْلَآئِكَ سَوْفَ يُؤْتِيْهِمْ أُجُوْرَهُمْ وَكَانَ اللهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا |
O you who believe, whoever among you turns back from his religion | يَآ أَيُّهَا الَّذِيْنَ ءَامَنُوا مَنْ يَرْتَدَّ مِنْكُمْ عَنْ دِيْنِهِ | |
Allah (SWT) will soon bring a people; He will love them, and they will love Him | فَسَوْفَ يَأْتِي اللهُ بِقَوْمٍ يُحِبُّهُمْ وَيُحِبُّونَهُ | |
Humble towards the believers, stern towards the disbelievers | أَذِلَّةٍ عَلَى المُؤْمِنِيْنَ أعِزَّةٍ عَلَى الكَافِرِيْنَ | |
Striving in the path of Allah (SWT) and not fearing the blame of the critic | يُجَاهِدُوْنَ فِي سَبِيْلِ اللهِ وَلَا يَخَافُوْنَ لَوْمَةَ لَآئِمٍ | |
That is the Grace of Allah (SWT) which He grants to whom He wills | ذَلِكَ فَضْلُ اللهِ يُؤْتِيْهِ مَنْ يَشَآءُ | |
5-54 | and Allah (SWT) is All-Encompassing, All-Knowing | وَاللهُ وَاسِعٌ عَلِيْمٌ |
O prophet! say to whoever is in your hands of the captives | يَآ أَيُّهَا النَّبِيُّ قُل لِّمَنْ فِي أَيْدِيْكُم مِّنَ الأَسْرَى | |
“if Allah (SWT) knows any good in your heart, He will give you better | إِن يَعْلَمِ اللهُ فِي قُلُوْبِكُمْ خَيْرًا يُؤْتِكُمْ خَيْرًا | |
8-70 | than what was taken from you, and He will forgive you and Allah (SWT) is Oft-Forgiving, Most-Merciful | مِّمَّآ أُخِذَ مِنْكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَاللهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ |
and if they were pleased with what Allah (SWT) and His messenger gave them and said, “Sufficient for us is Allah (SWT) | وَلَوْ أَنَّهُمْ رَضُوا مَآ ءَاتَاهُمُ اللهُ وَرَسُوْلُهُ وَقَالُوا حَسْبُنَا اللهُ | |
9-59 | Soon Allah (SWT) will give us from His bounty and His messenger surely, to Allah (SWT) we turn our hopes” | سَيُؤْتِيْنَا اللهُ مِنْ فَضْلِهِ وَرَسُوْلُهُ إِنَّآ إِلَى اللهِ رَاغِبُوْنَ |
47-36 | ||
48-10 | ||
57-21 | ||
57-28 | ||
57-29 | ||
62-4 | ||
92-18 | the one who spends his wealth to purify himself | الَّذِي يُؤْتِي مَالَهُ يَتَزَكَّى |